TOV
1. மேன்மைபாராட்டுகிறது எனக்குத் தகுதியல்லவே; ஆகிலும், கர்த்தர் அருளிய தரிசனங்களையும் வெளிப்படுத்தல்களையும் சொல்லுகிறேன்.
ERVTA
1. நான் தொடர்ந்து என்னைப் பாராட்டிக் கொள்வது எனக்கு தகுதியாயிராது. எனினும் நான் இப்போது கர்த்தரின் தரிசனங்களையும், வெளிப்பாடுகளையும் பற்றிப் பேசுகிறேன்.
KJV
1. It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.
KJVP
1. It is not expedient G4851 G3756 for me G3427 doubtless G1211 to glory. G2744 I will G1063 come G2064 to G1519 visions G3701 and G2532 revelations G602 of the Lord. G2962
YLT
1. To boast, really, is not profitable for me, for I will come to visions and revelations of the Lord.
ASV
1. I must needs glory, though it is not expedient; but I will come to visions and revelations of the Lord.
WEB
1. It is doubtless not profitable for me to boast. For I will come to visions and revelations of the Lord.
ESV
1. I must go on boasting. Though there is nothing to be gained by it, I will go on to visions and revelations of the Lord.
RV
1. I must needs glory, though it is not expedient; but I will come to visions and revelations of the Lord.
RSV
1. I must boast; there is nothing to be gained by it, but I will go on to visions and revelations of the Lord.
NLT
1. This boasting will do no good, but I must go on. I will reluctantly tell about visions and revelations from the Lord.
NET
1. It is necessary to go on boasting. Though it is not profitable, I will go on to visions and revelations from the Lord.
ERVEN
1. There is more that I have to say about myself. It won't help, but I will talk now about visions and revelations from the Lord.